Латиница для будущего поколения

Латиница для будущего поколения

Рабочая группа «Жаңа әліпби-жаңа дәуір бастауы» по разъяснению перехода казахского языка на латинскую графику жителям региона начала свою работу.

Напомним, управлением по развитию языков региона была создана специальная рабочая группа «Жаңа әліпби-жаңа дәуір бастауы». В прошлом году члены информационно- разъяснительной группы посетили 72 сельских местностей всех районов и городов жетысуского края.

Сегодня, свою работу по разъяснению перехода на латиницу группа начала в Алакольском районе. В составе группы были научные сотрудники Института языкознания имени Ахмета Байтурсынулы Максут Жакып и Тимур Талгат, а также руководитель отдела в управлении по развитию языков области Туганай Рахымберлина.

Так в Токжайляуском сельском округе группа встретилась с населением села Токжайляу, Сапак и Ушбулак. В Кольбайском сельском округе рассказала о преимуществах перевода на латиницу жителям села Колбай и Кызылкаин.

Модератором мероприятия выступила Туганай Рахымберлина.  Она рассказала сельчанам о мероприятиях проводимых на республиканском уровне.
- Институт языкознания имени Ахмета Байтурсынулы в этом году нам очень помогает. Латинизация будет проходить поэтапно в 2018- 19 гг - 0-1 классы будут учиться на латинской графике, 2021-23 гг - удостоверения личности всех Казахстанцев будут переводить на латиницу, 2024-25 гг - вся документация будет латинизирована. Переход на латиницу повлияет на международные отношения. У нас конечно нет возможности встретится со всеми жителями села, но просим вас услышанное здесь рассказать соседям, родственникам. Многие боятся что детям будет трудно обучиться латинице, но не стоит беспокоится потому что дети быстрее нас привыкнут к этому. После того, как будут подготовлены орфографические правила начнётся обучение учителей. По республике будут созданы четыре рабочие группы это орфографическая, орфоэпическая, терминологическая и группа оказывающая информационную поддержку, - сказала она.
Научный сотрудник Института языкознания Максут Жакып сделал доклад на тему: «Латиница, как объединяющий фактор тюркских народов.
- По сравнению с другими тюркскими народами, мы самые последние переходим на латиницу, это все из-за того, что мы многонациональная страна. Узбекистан которые перешли первые до сих пор ведут двойную письменность, есть много недоработок и ошибок. В Турции такая же ситуация, они потеряли букву «қ». Помимо этого используют много иностранных терминов, теперь же эти термины они пытаются перевести на турецкий язык и ищут в родственных тюркских языках похожие понятия. Нам нужно избежать этих ошибок, для этого нам нужно ответственно подойти к этому, - подчеркнул он.
Также в ходе встречи выступил Тимур Талгат, научный сотрудник подготовил презентацию об истории письменности в Казахстане. 
- Я читаю лекции студентам в Казахском государственном университете международных отношений и мировых языков по тюркологии. Я вижу в зале сидят подростки, знайте что это все делается для вашего будущего, - отметил он.